Se está celebrando en La Laguna, ciudad natal del Padre José de Anchieta, un Simposío Internacional sobre la persona de Anchieta como escritor y dramaturgo. Colocamos presentación.
Presentación
El simposio pretende dar a conocer a profesores, investigadores, estudiantes y público en general la singularidad que como escritor representa nuestro paisano el Padre José de Anchieta en la América del siglo XVI. Conservamos de él una obra literaria escrita en cuatro lenguas: castellano, la lengua de sus padres y de su ciudad natal San Cristóbal de La Laguna; latín, la lengua humanística y de cultura de la época; portugués, la lengua que adoptó desde sus estudios de Coimbra y la de la mayoría de los colonos brasileños a quienes iban dirigidos sus escritos; y tupí, la lengua indígena cuya primera codificación lingüística fue capaz de realizar (Arte de gramática da lingoa mais usada na costa do Brasil), a la que convirtió en lengua literaria y elevó al mismo rango que las otras.
En el marco de esa plurilingüe producción literaria de Anchieta destaca -y sorprende al mismo tiempo- sus piezas teatrales, desconocidas casi por completo en nuestro país. Al teatro de Anchieta el Simposio le dedica no sólo varias conferencias de profesores especialistas en la cuestión, sino también la puesta en escena de una de sus obras más significativas, Na fasta de Sao Lourenco (1.493 versos), escrita por nuestro jesuita en tupí, castellano y portugués.
Unido a su faceta de dramaturgo, nuestra reunión científica también se acerca a lo que hoy día se ha venido en llamar «el cancionero ibérico de Anchieta», donde las canciones populares castellanas y portuguesas de los siglos XV y XVI se convierten -contrafiunt- por obra de nuestro Anchieta en las canciones de su catequesis con los indios y colonos brasileños, en gran parte declamadas y cantadas «em canario espanhol, como dice el poeta Haroldo de Campos (Crisantiempo, Barcelona, 2006, p. 164).
Presentación
El simposio pretende dar a conocer a profesores, investigadores, estudiantes y público en general la singularidad que como escritor representa nuestro paisano el Padre José de Anchieta en la América del siglo XVI. Conservamos de él una obra literaria escrita en cuatro lenguas: castellano, la lengua de sus padres y de su ciudad natal San Cristóbal de La Laguna; latín, la lengua humanística y de cultura de la época; portugués, la lengua que adoptó desde sus estudios de Coimbra y la de la mayoría de los colonos brasileños a quienes iban dirigidos sus escritos; y tupí, la lengua indígena cuya primera codificación lingüística fue capaz de realizar (Arte de gramática da lingoa mais usada na costa do Brasil), a la que convirtió en lengua literaria y elevó al mismo rango que las otras.
En el marco de esa plurilingüe producción literaria de Anchieta destaca -y sorprende al mismo tiempo- sus piezas teatrales, desconocidas casi por completo en nuestro país. Al teatro de Anchieta el Simposio le dedica no sólo varias conferencias de profesores especialistas en la cuestión, sino también la puesta en escena de una de sus obras más significativas, Na fasta de Sao Lourenco (1.493 versos), escrita por nuestro jesuita en tupí, castellano y portugués.
Unido a su faceta de dramaturgo, nuestra reunión científica también se acerca a lo que hoy día se ha venido en llamar «el cancionero ibérico de Anchieta», donde las canciones populares castellanas y portuguesas de los siglos XV y XVI se convierten -contrafiunt- por obra de nuestro Anchieta en las canciones de su catequesis con los indios y colonos brasileños, en gran parte declamadas y cantadas «em canario espanhol, como dice el poeta Haroldo de Campos (Crisantiempo, Barcelona, 2006, p. 164).

